Em minha casa, todos comunicavam em língua gestual

02/06/2022
Citação de mariana Bártolo: Em minha casa, todos comunicavam em língua gestual"

Uma criança Surda, que não ouve um único som, nasce numa família de médicos, músicos e artistas. A mãe é cantora de ópera e o pai é engenheiro. Cresce neste ambiente ambivalente, entre a Ciência e a Arte. Enquanto se punha em cima de colunas de som para dançar sentindo as vibrações, poderia também estar a dissecar um coração de porco, explorando a sua anatomia.

Foi esta díade de interesses desde cedo em mim incutida que me levou a querer ser médica veterinária e, mais tarde, médica de pessoas. Dizem assim que me tornei na primeira médica Surda de nascença e que comunica através da Língua Gestual Portuguesa. Este percurso, desde o primeiro ano de escolaridade até à conclusão do curso de Medicina, não seria possível sem a educação bilíngue e bicultural a que acedi ao longo da minha vida. Não tive nada mais que a possibilidade de comunicar com o mundo ao meu redor, de uma forma que foi linguística e culturalmente natural, através da Língua Gestual Portuguesa e da Língua Portuguesa, nomeadamente escrita, e do contacto com os meus pares Surdos adultos, que me moldaram com as suas experiências, histórias e lutas numa sociedade inacessível.

Contudo, o sistema educativo atual ainda utiliza as crianças Surdas como cobaias, enquanto as evidências histórica e científica apontam claramente para a necessidade da aquisição precoce da linguagem – de uma forma de comunicar -, para que estas possam desenvolver-se na mesma plenitude que as que ouvem, a níveis cognitivo e psicossocial. Muitas vivem privadas da comunicação e a solução imediata, embora pouco frequente, é tão simples quanto dar-lhes uma língua que é de aprendizagem natural para elas – através das mãos, da expressão corporal e da visão. Através da língua gestual, podem aceder desde bebés à comunicação, à transmissão e aquisição de conhecimentos, à língua escrita e, por tudo isto, à cultura do meio em que vivem.

Em minha casa, todos comunicavam em língua gestual e a minha cultura, enquanto Pessoa Surda, enraizou-se junto à que era vivida em família e que me era acessível. Ao longo da minha infância, acompanhei a minha mãe em muitos concertos e lembro-me de ficar fascinada com as óperas do Teatro Nacional de S. Carlos, que por serem cantadas noutras línguas como o italiano e o alemão, eram legendadas num monitor, mas o mesmo não acontecia com os espectáculos em português, mesmo tendo as condições para haver legendagem.

Na televisão e no cinema, apareciam várias vezes os filmes do Manoel de Oliveira, mas que nunca tive a oportunidade de ver, por, obviamente, serem portugueses e não serem legendados. Os meus (e de muitos Surdos da minha geração) desenhos animados favoritos eram somente os que eram legendados, como o Doraemon, ou até os que não eram falados, como Tom & Jerry. O Mr. Bean, então, era o rei das nossas televisões. Já em adolescente, eu e os meus amigos Surdos íamos a correr para casa depois das aulas para assistirmos aos Morangos com Açúcar, que tinham teletexto – o 888 que se premia no comando da televisão e, como por magia, as legendas apareciam.

Vinte anos depois, todos os desenhos animados são dobrados e os conteúdos portugueses teimam em não ser legendados. Existem cada vez mais iniciativas interessantes e acessíveis, mas ainda pensadas por quem não conhece o mundo Surdo – a falta de representatividade é o que ainda peca em muitas áreas. Naquilo que poderia funcionar na perfeição, o público Surdo é reduzido porque não conhece ainda esta raridade dos programas culturais acessíveis e acaba por não participar neles.

O pouco que estrategicamente podíamos aceder, foi definindo o que apreciamos ou não no sector da Cultura e, no fundo, tornou-se parte da própria Cultura Surda. Verdade seja dita, os padrões da maioria e quem está envolvido na criação e na gestão dos programas culturais não podem nem devem definir do que gostamos ou não, muito menos naquilo que é para nós um direito humano. Aceder à Cultura, em todas as suas dimensões e conforme as nossas preferências, deveria ser tão natural quanto respirar.  

Mariana Couto Bártolo

Nascida em Setúbal e criada em Lisboa, no seio de uma família de músicos e médicos, Mariana Couto Bártolo é Surda profunda e orgulhosamente nativa em Língua GestualPortuguesa. Médica inscrita na Ordem dos Médicos desde 2021, tem vindo a desenvolver várias formações de sensibilização para profissionais de saúde e capacitação de intérpretes de Língua Gestual Portuguesa para o atendimento e comunicação com as Pessoas Surdas no contexto de saúde. Recentemente, criou a página de instagram @uma.medica.surda onde partilha o seu dia-a-dia, naquilo que considera ser uma vida perfeitamente normal e feliz, como forma subtil de eliminar o capacitismo e o preconceito em relação às Pessoas Surdas e não só.

Descodificador

Porque escrevemos pessoas Surdas e surdas? 

Quando escrevemos “pessoas Surdas” referimo-nos à comunidade Surda que fala língua gestual. Uma vez que falam uma língua, as pessoas Surdas – com S maiúsculo – consideram-se parte de uma minoria linguística. O s minúsculo em “pessoas surdas” refere a comunidade surda que não fala língua gestual.

Amplificador

O teatro com língua gestual chegou recentemente à vanguarda do teatro comercial através da aclamada produção da Broadway, de Spring Awakening, apresentada simultaneamente em língua gestual americana e em inglês. Actores Surdos e membros da equipa criativa produziram experiências teatrais extraordinárias tanto para o público Surdo, como ouvinte. Acompanhem os membros do elenco de Spring Awakening, enquanto exploram o processo criativo, a história, e a alegria que vem do teatro com língua gestual.

Agenda

Eventos com acessibilidade física, legendagem, Língua Gestual Portuguesa e Audiodescrição. 


Outra Língua
26 de Maio a 12 de Junho, Teatro Nacional Dona Maria II

Destaques: Projeto criado por mulheres de Angola, Brasil e Portugal. Uma performance-conferência em que, a partir da experiência de falantes de português de diferentes países, questionamos se a nossa língua mãe é a mesma e se, intervindo sobre ela, podemos alterar a realidade que descreve.

+ info: www.tndmii.pt e www.bol.pt

Acessibilidade: Espaço físico; Interpretação em Língua Gestual Portuguesa, audiodescrição e legendagem em todas as sessões.


9 (NEUF)
3 a 5 de Junho, CCB

Conhecida pela sua dança eloquente, a companhia Cas Public acolhe agora um performer atípico, Cai Glover, que superou uma deficiência auditiva e se tornou um bailarino profissional. A coreógrafa Hélène Blackburn deu um passo fora do vulgar e usou a sua deficiência auditiva como ponto de partida para a sua nova criação.

+ info: www.ccb.pt 

Acessibilidade: espaço físico.


Subterrâneo – Um musical obscuro
10 de Junho, Teatro Municipal São Luiz 

Colaboração entre os portugueses Má-Criação e os brasileiros dos grupos Foguetes Maravilha e Dimenti, reunindo artistas que desde 2009 se têm encontrado nos dois lados do Atlântico. O ponto de partida para este projeto foram as notícias sobre os 33 homens presos num desabamento na Mina San José, no Chile, em 2010. Este é um espetáculo que se escuta antes de se ver; não há aqui um palco iluminado por projetores potentes, mas uma sala escura onde, por vezes, surge o breve brilho de um fósforo, uma lanterna, um lampião.

+ info: www.teatrosaoluiz.pt

Acessibilidade: Espaço físico; Audiodescrição. 

Mais sugestões em www.cultura-acessivel.pt

Scroll to Top
Skip to content
accesslab favicon
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.